MS. Germ. e. 5
Summary Catalogue no.: Not in SC (late accession)
Collection for a female religious community (Dominican nuns?) following the rule of St Augustine; Germany, c. 1395
Contents
In the first hand; translation in German, with Latin chapter headings (each of which is immediately translated). German text in black (a small textura), with Latin headings in red; red title and initials, with rubricated majuscules.
This manuscript is not known to wider scholarship of the field. For various single-manuscript editions of this text from other codices, see further: G. de Smet, Gilbert, ‘Augustinerregeln (mhd.)’, Die deutsche Literatur des Mittelalters: Verfasserlexikon, 11 vols. (Berlin, 1978-) ed. Kurt Ruh et al, vol. I (1978), 545–550 and vol. XI (2000), 189.
Addition, in the second hand; black, though weaker, ink with rubricated majuscules. Van Dijk notes that a plebanus is mentioned in the section for Palm Sunday.
In first hand; headings derived from Rule in black ink with red initials and underlined in red; otherwise text in black ink with rubricated majuscules. The Latin original is edited PL 176.881–924.
I. M. Kramp, Mittelalterliche und frühneuzeitliche deutsche Übersetzungen des pseudo-hugonischen Kommentars zur Augustinusregl (2008); ending here after 'im selber' varies from that printed by Kramp, 160–1..In first hand; black ink with red majuscules. The sermon is clearly aimed at those living an enclosed life, referring to the canonical hours and to places within a monastic institution.
In first hand; black ink with red majuscules and red incipient initial. The tract begins with an erroneous attribution of the scriptural citation (Daniel 4, 10–12) to Ezekiel. There are various redactions of the ‘Arbor Amoris’ in German and this is the ‘Predigtform’ (sermon form) version, found also in St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. 1066. For an edition according to that (later) manuscript, see Urs Kamber, Arbor Amoris. Der Minnebaum. Ein Pseudo-Bonaventura-Traktat herausgegeben nach lateinischen und deutschen Handschriften des XIV. und XV. Jahrhunderts, Philologische Studien und Quellen 20 (Berlin 1964), pp. 143–56, with the original Latin text edited pp. 44–59.
Fols. 64v-65r blank.
Capitula
In first hand; black ink, with red majuscules.
Text
In first hand; black ink, with red initials, rubricated majuscules and headings (as per contents list) underlined in red.
In first hand; black ink, with the heading oratio and incipient initial in red.
Fol. 100r blank.
Addition, in third hand; black ink. Hereafter an irregular number of lines per page (between 26–28); no longer full ruling of pages.
Addition, in third hand; black ink.
In third hand; black ink. 104v is heavily smudged and in places only partially legible.
Fol. 105v blank with some pen trials of the letters M and A.
Physical Description
Collation
Layout
30 long lines
Hand(s)
Textualis. Mostly one hand (fols. 1r-7r, 9r-99v), with contemporary additions by two other hands (fols. 7r-8v, fols. 100v-105r). Hand 3 with some cursive forms.
Decoration
Plain initials in red (rarely, red-and-black) sometimes with modest decoration.
Rubrication varies according to the text; see above.
Binding
Contemporary binding: sewn on three double/split cords and bound in white pigskin over wood boards, with strap-and-pin fastening (top to bottom; pin missing); thread place-markers attached to the tab at the head of the spine; see also under Provenance
Accompanying Material
The lower pastedown is from a printed book. For the upper board see below.
History
Provenance and Acquisition
Provenance unknown, presumably a community of female religous (Dominican nuns?) following the rule of St Augustine. Dialect of SW Germany (Nigel Palmer, personal communication, Oct. 2020)
'Die regel | mit der auss|legung | .56.' inscribed on the spine in a 15th-cent. hand; a perhaps similar inscription, now mostly illegible, is on a paper label on the lower board.
On inside front cover: (top left) '117' in blue pencil, and in 19th century hand, 'Manuscript aus dem 14. Jahrhundert'.
Bought, 1922
MS. Germ. e. 5 - offset on upper board
Contents
Language(s): Latin
From c. 2 (Rursus etiam illi qui) to beginning of c. 4 (Carnem vestram domate) ending ‘mit vasten und ent⟨haben⟩[’. Apparently not the same translation as on fols. 1r-7r.
Offset from a pastedown, now lost: dialect of SW Germany (High Alemannic) (Nigel Palmer, personal communication, Oct. 2020). Latin text in red.
Physical Description
History
Additional Information
Record Sources
Digital Images
Digital Bodleian (full digital facsimile)
Digital Bodleian (1 image from 35mm slides)
Bibliography
Online resources:
Printed descriptions:
Abbreviations
View list of abbreviations and editorial conventions.
Last Substantive Revision
2020-10-21: Revised description of offset.